Cours de chinois 3: passer une commande dans un restaurant chinois

Cours de chinois 3:passer une commande dans un restaurant chinois

– APPRENEZ LE CHINOIS –

Comme vous pouvez le constater, les restaurants chinois sont très populaires partout dans le monde. Aujourd’hui, on va apprendre comment commander un repas dans un restaurant chinois.

Tout d’abord nous allons mettre l’accent sur certains mots ou phrases utiles.

Le restaurant se dit cānguǎn 餐馆.

Les serveurs ou serveuses peuvent s’appellent fúwùyuán 服务员.

Le patron est le lǎobǎn 老板. Cela se dit aussi pour le propriétaire d’un restaurant.

Le menu se dit Caidan 菜单.

Commandez se dit diǎn 点 et  la nourriture Shiwu 食物. La nourriture peut aussi se dire cài 菜 qui signifie plats.

L’ordre de la table ou les sièges est Ding Zuowei 定 座位. Après le repas, bien sûr, vous devez payer la facture. L’addition se dit mǎi dān 买单.

Maintenant, après avoir maîtrisé les phrases ci-dessus, nous allons aller sur comment commander un repas dans un restaurant chinois.

Si le restaurant est très occupé, que personne ne vous sert, vous pouvez dire Fúwùyuán, qǐng GEI wo Caidan. Qǐng 请 « Serveur s’il vous plaît  pouvez-vous me donner le menu», Après avoir obtenu le menu et pris une décision, vous pouvez crier à la serveuse ou au serveur, diǎncài 点菜 pour passer commande.

Il peut être plus compliqué de se faire entendre dans un restaurant chinois car ils sont souvent très bruyants. Les gens parlent très fort en Chine. Pour dire « je voudrais » il faut s’adresser au serveur par wǒ xiǎng yào 我 想要.

Avec cela à l’esprit, vous pouvez facilement dire Wo xiang yao + la nourriture.

Prenez les côtes de porc à la sauce aigre-douce par exemple. C’est un plat très populaire en Chine. Côtes porcs sauce aigre-douce  se dit tángcùpáigǔ 糖醋 排骨

Donc vous pouvez dire wǒ xiǎng yào tàngcùpáigǔ 我 想要 糖醋 排骨 pour dire à la serveuse « je voudrais des côtes de porc sauce aigre douce ».

En Chine, les conseils sont très rares au restaurant alors qu’ils sont souvent très appréciés par les Occidentaux !

Pour en demander ce sera une autre leçon 😉

Cours de chinois 2: introduction au monde des affaires

Cours de chinois 2: introduction au monde des affaires

 

 

Tout le monde espère vivre une vie meilleure et beaucoup travaillent très dur tous les jours pour y parvenir. Cela est particulièrement vrai dans un pays aussi peuplé que la Chine, où les entreprises se battent férocement pour gagner des parts de marché.

 

En tant que travailleur en Chine, le monde du travail peut être très stressant. Il vous arrivera de devoir vous adapter aux enjeux de pouvoir afin de monter dans la hiérarchie de votre organisation.

 

Dans la jeune génération en Chine, on essaie souvent de gagner un avantage concurrentiel par rapport à ses collègues en apprenant autant que possible.  Et une manière de plus en plus populaire de le faire est par la lecture des livres appelés zhíchǎng xiǎoshuō où zhíchǎng  职场 signifie «lieu de travail» et xiǎoshuō 小说 «roman».

 

Ces romans véritables manuels d’ascension sociale modernes sont très populaires en ce moment chez les Chinois. On peut citer  “Caché dans le bureau” Qianfu zài Bangongshi 潜伏 在 公室 ou encore “Le Journal de la promotion de Du Lala” DULALA shēng Zhi jì 杜拉拉 升职记, qui se sont  vendu à des millions d’exemplaires, ont inspiré des films et des adaptations télévisées. Apprenons un vocabulaire d’affaires utile en ce moment, donc si vous travaillez ou allez travailler en Chine, vous pouvez les utiliser dans votre vie quotidienne.

Il existe deux types de bureaux pour la plupart des entreprises:

zǒng gongsi 总公司 siège social

et fēn gongsi 分公司 succursale

Ils sont généralement dirigés par un directeur général, ou xíngzhèngzǒngcái 行政 总裁 qui est parfois le patron aussi.

Boss se dit  lǎobǎn 老板.

Certaines entreprises ont des partenaires, ou héhuǒrén 合伙 人

Les gestionnaires se disent  jīnglǐ 经理, les superviseurs zhǔguǎn 主管, les assistants zhùlǐ 助理 业务, le secrétaire mishu 秘书, les comptables Kuaiji 会计 计 puis collègues Tongshi 同事.

Si vous allez à une réunion d’affaires n’oubliez pas d’apporter votre míngpiàn 名片 (carte de visite). Beaucoup de cartes de visite chinoises ont une double police: anglais et mandarin.

Le travail se dit gongzuo 工作

 

utilisons les mots que nous avons appris aujourd’hui en 5 phrases.

1 Zhe shì wǒmen zǒng gongsi de Kuaiji.这 是 我们 总公司 的 会计. C’est le comptable à notre siège social.

2 TA shì lǎobǎn de mishu. 她 是 老板 的 秘书. Elle est la secrétaire du patron.

3 Liú xiansheng shì wǒde zhǔguǎn. 刘先生 是 我 的 主管. M. Liu est mon superviseur.

4 Wǒ de Tóngshìmen hěn bù xǐhuan wǒ. 我 的 同事 们 很不 喜欢 我. Mes collègues ne m’aiment pas.

5 Wáng xiǎojiě shì lǎobǎn de héhuǒrén. 王小姐 是 老板 的 合伙 人. Mlle Wang est le partenaire du patron.

 

 

Cours de chinois 1 : les directions

Cours de chinois 1 : les directions

 

 

Nǐ hǎo 😉 Voici une leçon simple pour maitriser les positions  en madarin.

 

La boussole en mandarin

 

Nord se dit bei, bei, bei-北.

Sud se dit Nan Nan Nan-南,

Ouest se dit Xi, Xi, Xi-西

Est se dit dong, dong, dong-东

 

Bon, c’était assez facile.

 

Les directions intermédiaires

 

Maintenant, nous allons ajouter les directions intermédiaires. Une chose à garder à l’esprit est que ces directions intermédiaires sont renversées en mandarin par rapport au français. Ainsi Nord-Ouest devient Ouest-Nord, Xibei-西北, Sud Ouest devient Ouest Sud, XinAn-西南, Nord Est devient Est Nord, Dongbei-东北, Sud Est devient Est Sud, Dongnan-东南.

 

Cette carte semble plutôt vide, nous allons ajouter quelques directions. Bei-北, Nan-南, Dong-东, XI-西 (pause entre chaque). Très bien! C’est mieux … maintenant nous pouvons ajouter les directions intermédiaires. Dong Nan-东南, Dong Bei-东北, XI Nan-西南, XI bei-西北.

 

Comment pouvez-vous exprimer à l’ouest, à l’est, au nord, au sud, en chinois mandarin ?

 

Deux points:

 

Tout d’abord, vous devez ajouter miàn-面 ou Bian-边 à la fin des directions. Par exemple, Dong Mian-东面 ou Dong Bian-东边. Tous les deux sont ok !

 

Deuxièmement, vous devez mettre la préposition zai-在 devant les directions. Par exemple, «au nord», il serait Zai BěiMiàn-在 北面 ou Zai BěiBiān-在 北边.

 

À l’ouest est exprimé par zài Ximian-在 西面.

 

« en haut » est exprimé par Zai Shàngbiān – 在 上边

 

« en-bas » est exprimé par Zai Xiabian-在 下边.

 

A gauche, zài zuǒbiān-在 左边

 

A droite, zài yòubiān-在 右边.

En face se dit zài Qianbian-在 前边.l

A l’extérieur se dit zài wàibiān-在 外边.

 

A l’intérieur se dit zài lǐbiān-在 里边

 

Derrière se dit zài hòubiān-在 后边

 

Bien sûr, vous pouvez également utiliser mian au lieu de bian à la fin des directions.

 

Et voilà suite à ce cours de chinois vous ne serez jamais perdu en Chine !